Các nhân vật của Shakespeare sử dụng từ ngữ như đòn roi
QuaMichael J. Cummings 2012 ©Khả năng viết phi thường của Shakespeare thể hiện ở những biểu hiện của tình yêu, sự ngưỡng mộ, niềm vui, nỗi buồn, chiến thắng, niềm tự hào, sự khiêm tốn, tham lam, thất vọng, hối hận, hối hận. Nó cũng thể hiện trong những lời nguyền rủa và lăng mạ với sức mạnh như một cú đá con la. Lời công kích của các nhân vật của anh ấy có thể ngắn hoặc dài, như hai ví dụ sau đây từTimon của Athenschứng minh:
ví dụ 1
Bạn sẽ đủ sạch sẽ để nhổ vào! (4.3.341)
ví dụ 2
Bệnh dịch xảy ra với đàn ông,
đống sốt mạnh và truyền nhiễm của bạn
Trên Athens, chín muồi cho đột quỵ! Đau thần kinh tọa lạnh,
Làm tê liệt các thượng nghị sĩ của chúng tôi, rằng tay chân của họ có thể dừng lại
Cũng khập khiễng như cách cư xử của họ! Ham muốn và tự do
Len lỏi trong tâm trí và tủy của tuổi trẻ chúng ta,
Rằng 'đạt được dòng đức hạnh mà họ có thể phấn đấu,
Và dìm mình trong bạo loạn! Ngứa, mụn nước,
Gieo tất cả các bộ ngực của người Athen và mùa màng của họ
Là bệnh phong chung! Hơi thở lây nhiễm hơi thở,
Rằng xã hội của họ, như tình bạn của họ, có thể
Hãy đơn thuần là thuốc độc!(4.1.23-34)
Một trong những lời nguyền thường xuyên xảy ra nhất trong các vở kịch làcon rơi, một danh từ có nghĩa là con hoang, người đáng khinh, kẻ gian xảo, hoặc kẻ vô lại. Sau đây là ví dụ về các câu có chứa từ này.
Bạn nông dân thiên nga! đồ khốn kiếp con ngựa cái! (Sự thuần hóa của chuột chù, 4.1.62)
Xuống với họ; cắt cổ bọn ác ôn: a! sâu bướm điếm! sở trường ăn thịt xông khói! (Henry IV Phần I, 2.2.43)
Đồ điếm zed! bạn lá thư không cần thiết! Chúa tể của tôi, nếu bạn cho phép tôi rời đi, tôi sẽ giẫm đạp tên ác nhân không bị ràng buộc này vào vữa và sơn những bức tường của một kẻ đùa giỡn với anh ta. (Vua Lear, 2.2.38)
Một từ chửi rủa khác xuất hiện thường xuyên là danh từtai họa. (Bệnh dịch hạch là một trong những căn bệnh nguy hiểm nhất vào thời của Shakespeare.) Dưới đây là các ví dụ:
Một bệnh dịch trên anh ta! . . . Anh ấy không thể nói gì về tôi: im lặng, im lặng! (Tất cả là cũng kết thúc tốt, (4.3.47)
MỘTtai họađối với nhân vật phản diện Somerset đó,
Do đó, việc cung cấp đã hứa của tôi bị trì hoãn
Của kỵ binh, đã được đánh thuế cho cuộc bao vây này! (Henry VI Phần I, 4.3.11-13)
MỘTtai họacủa tất cả những kẻ hèn nhát, tôi nói, và một sự báo thù nữa! (Henry IV Phần I, 2.4.50)
Sách bán chạy nhất của New York Times
Đôi khi, một ký tự chỉ đơn giản là xâu chuỗi một loạt các tính từ xúc phạm (như trong ví dụ đầu tiên bên dưới) hoặc một loạt các danh từ xúc phạm (như trong ví dụ thứ hai)
Ví dụ 1: Tính từ
Anh ta bị biến dạng, quanh co, già và sere,
Khuôn mặt ốm yếu, cơ thể tồi tệ hơn, không có hình dạng ở khắp mọi nơi;
Xấu xa, vô duyên, ngu xuẩn, cùn, không tử tế;
Stigmatical trong thực hiện, tồi tệ hơn trong tâm trí. (Hài kịch về lỗi, 4.2.23-26)
Ví dụ 2: Danh từ
Đồ chết đói, đồ da yêu tinh, đồ khô lưỡi, đồ bánh xèo, đồ cá kho! O cho hơi thở để thốt ra những gì
giống như bạn! bạn thợ may, bạn bao, bạn hộp; bạn thấp hèn đứng-tuck! (Henry IV Phần I, 2.4.103)
Đôi khi sự thẳng thắn và thẳng thắn của một nhân vật biến anh ta thành một cỗ máy chửi rủa. Đó là Thersites, một nô lệ trongTroilus và CressidaAichạy việc vặt cho các chiến binh Hy Lạp. Trớ trêu thay, anh chàng hèn mọn này lại là nhân vật duy nhất trong vở kịch hiểu rõ sự điên rồ của Cuộc chiến thành Troy và sự ngu ngốc của những người tham gia. Shakespeare biến anh ta thành lương tâm của vở kịch — một lương tâm sắc bén, thường hay mỉa mai.Hết lần này đến lần khác, Thersites công khai xúc phạm các nhân vật khác. Nhưng mô tả của anh ấy về họ là những kẻ bất tài và ngu xuẩn nói chung là chính xác. Trước sự chứng kiến của Ajax, anh ta nói với Achilles rằng “món ăn của Ajax không đáng bằng một phần chín của con chim sẻ” (2.1.47) và rằng anh ta “để bụng trí khôn và để bụng gan” (2.1.47 ). Sau đó, anh ta quay sang Achilles và nói, “Phần lớn trí thông minh của bạn cũng nằm ở gân cốt của bạn . . .” (2.1 66).Thersites dành những lời lăng mạ nhức nhối nhất của mình cho Patroclus, người có mối quan hệ đồng giới với Achilles. Đây là cuộc trò chuyện mà Thersites chỉ trích Patroclus:
- ĐIỀU TRỊ:...Prithee, im lặng đi, cậu bé; Tôi kiếm được lợi nhuận không phải bằng cách nói chuyện của bạn:
bạn được cho là người hầu nam của Achilles.
BỒ TÁT:...Người hầu nam, đồ lưu manh! đó là cái gì?
ĐIỀU TRỊ:...Tại sao, con điếm nam tính của anh ta. Bây giờ, các bệnh thối
của miền nam, ruột gan, vỡ, catarrhs,
tải o' sỏi i' lưng, thờ ơ, lạnh
bại liệt, mắt thô, gan thối rữa, thở khò khè
phổi, bàng quang đầy tạp chất, đau thần kinh tọa,
lò vôi tôi' lòng bàn tay, nhức xương không thể chữa khỏi, và
phí rách nát-đơn giản của tetter, lấy và lấy
một lần nữa những khám phá phi lý như vậy!
BỒ TÁT:...Tại sao cái hộp ghen tị đáng nguyền rủa của ngươi, ngươi, có ý nghĩa gì
ngươi nguyền rủa như vậy?
ĐIỀU TRỊ:...Tôi có nguyền rủa bạn không?
BỒ TÁT:...Tại sao không, đồ khốn nạn, đồ điếm
không thể phân biệt được, không.
ĐIỀU TRỊ:...KHÔNG! tại sao bạn lại bực tức, bạn nhàn rỗi
cuộn lụa phi vật chất, ngươi sarcenet xanh
vỗ cho đau mắt, bạn tua của một hoang đàng
ví, bạn? Ah, làm thế nào thế giới nghèo bị quấy rầy
với những con đom đóm, những vật nhỏ bé của thiên nhiên! (5.1.16-22)
Sách Kindle bán chạy nhất của Amazon
Nhận các vở kịch trên Blu-Ray hoặc DVD Đề xuất quà tặng của Amazon.com
.
Một số nhân vật là mục tiêu bị nguyền rủa vì những tội ác ghê tởm hoặc những hành động bất chính khác của họ. Một nhân vật như vậy là Vua Richard III, được biết đến với cái tên Gloucester trước khi anh ta giết người để lên ngôi. Trong khi xem xác của Vua Henry VI, Lady Anne nói về kẻ giết ông, Gloucester,
Ôi! đáng nguyền rủa là bàn tay đã tạo ra những cái lỗ này;
Nguyền rủa trái tim đã có trái tim để làm điều đó!
Nguyền rủa dòng máu đã để dòng máu này ra đi!
Thảm khốc hơn hap betide kẻ khốn nạn đáng ghét đó,
Điều đó khiến chúng tôi đau khổ trước cái chết của bạn,
Hơn tôi có thể ước cộng, nhện, cóc,
Hoặc bất kỳ thứ gì có nọc độc đang sống!
Nếu bao giờ anh ta có con, phá thai là nó,
Phi thường, và không kịp thời đưa ra ánh sáng,
Có khía cạnh xấu xí và không tự nhiên
Có thể khiến người mẹ đầy hy vọng sợ hãi khi nhìn thấy;
Và đó là người thừa kế cho sự bất hạnh của mình!
Nếu bao giờ anh ta có vợ, hãy để cô ấy được làm
Đau khổ hơn bởi cái chết của anh ấy
Hơn tôi được tạo ra bởi chúa tể trẻ của tôi và bạn! (Richard III, 1.2.16-30)
Trong cùng một vở kịch, Nữ hoàng Margaret nói những dòng sau về Gloucester (Richard) với Nữ công tước xứ York:
Từ phía trước cũi của tử cung của bạn đã len lỏi
Một con chó săn địa ngục săn lùng tất cả chúng ta cho đến chết:
Con chó đó, có răng trước mắt anh ta,
Để làm lo lắng những con cừu và liếm dòng máu dịu dàng của chúng,
Kẻ làm xấu xí công trình của Chúa,
Đó là bạo chúa tuyệt vời của trái đất,
Điều đó ngự trị trong đôi mắt cay đắng của những linh hồn đang khóc,
Tử cung của bạn thả lỏng, để đuổi theo chúng tôi đến ngôi mộ của chúng tôi.
Hỡi Đức Chúa Trời ngay thẳng, công bình và chân thật,
Làm thế nào để tôi cảm ơn bạn, rằng con người xác thịt này
Con mồi về vấn đề cơ thể của mẹ mình,
Và làm cho cô ấy đồng hành với tiếng rên rỉ của người khác! (Richard III, 4.4.50-61)
Nữ hoàng Margaret sau đó gọi Gloucester là,
Ngươi elvish-mark'd, phá thai, rooting!
Ngươi đã bị phong ấn trong Chúa giáng sinh
Nô lệ của thiên nhiên và đứa con của địa ngục!
Ngươi vu oan mang nặng đẻ đau mẹ ngươi!
Ngươi ghê tởm vấn đề thắt lưng của cha ngươi!
Ngươi giẻ rách của danh dự! ngươi ghê tởm- (Richard III, 1.3.233-238)
Sau đây là những ví dụ bổ sung về những lời nguyền rủa và xúc phạm trong các vở kịch của Shakespeare.
Tôi mong muốn chúng ta có thể là những người xa lạ tốt hơn. (Như bạn thích, 3.2.98)
Con sâu hèn hạ, ngươi đã được nhìn thấy ngay cả khi mới sinh ra. (Những người vợ vui vẻ của Windsor, 5.5.60)
Biến dạng thích hợp dường như không có trong quái vật
Thật kinh khủng như ở phụ nữ. (Vua Lear, 4.2.69-70)
Kẻ hèn nhát nói xấu, sấm sét đó bằng lưỡi của bạn,
Và với vũ khí của bạn, không có gì khó thực hiện. (Titus Andronicus, 2.1.63-64)
Blastsandfogs trên ngươi!
Những vết thương không lành của lời nguyền của người cha
Xuyên qua mọi giác quan về ngươi! (Vua Lear, 1.4.217-219)
Bạn không có nghĩa là dũng cảm;
Vì ngươi sợ nĩa mềm và dịu dàng
Của một con sâu tội nghiệp. (Đo cho Đo, 3.1.17-19)
Ôi! rằng tôi đãe là một vị thần, để bắn ra sấm sét
Khi những điều tồi tệ này, servile, khốn nạn! (Henri VIPhần II, 4.1.109-110)
Bây giờ bạn là worth một từ khác, khácTÔI'ld [tôi'd] gọi bạn là sở trường. (Tất cả là cũng kết thúc tốt, 2.3.204)
Quả thật, ngươi đáng nguyền rủa, giống như một quả trứng quay xấu, tất cả trên một slý tưởng (Như bạnthích nó, 3.2.21)
[Ngươi] là một kẻ gian xảo, một kẻ lưu manh, một kẻ ăn thịt nát; một cơ sở, tự hào, nông cạn, ăn xin, ba bộ quần áo,
chiếc tất dày nặng hàng trăm cân, bẩn thỉu, bẩn thỉu; một lily-gan'd, sở trường hành động; một con điếm, nhìn chằm chằm bằng kính,
lừa đảo tài chính, siêu hạng; nô lệ thừa kế một thân cây; một trong đó sẽ là một bawd, theo cách tốt
dịch vụ, và nghệ thuật không là gì ngoài thành phần của một sở khanh, kẻ ăn xin, kẻ hèn nhát, kẻ phá bĩnh, và đứa con trai và
người thừa kế của một con chó lai. (Vua Lear, 2.2.14)
Bạn khối, bạn đá, bạn tồi tệ hơn những thứ vô tri! (Julius Caesar, 1.1.27)
Hỡi những tên nô lệ cẩu thả và bất trị! (The Tamingof the Shrew, 4.1.103)
Bạn nông dân thiên nga! đồ khốn kiếp con ngựa cái! (Sự thuần hóa của chuột chù, 4.1.62)
người cung cấp thực phẩm Thouarta,
Giả dối với các vị thần của bạn, anh trai của bạn, và cha của bạn,
Âm mưu 'chống lại hoàng tử lừng lẫy này,
Và, từ đỉnh đầu trở lên của ngươi
Đối với dòng dõi và bụi dưới chân bạn,
Một tên phản bội có cóc nhất. (Vua Lear, 5.3.155-160)
Bạn đã thể hiện tình cha dịu dàng,
Để ước tôi kết hôn với một nửa điên rồ. (Sự thuần hóa của chuột chù, 2.1.288-289)
Bạn không xứng đáng với bụi mà cơn gió thô lỗ
Thổi vào mặt bạn. (Vua Lear, 4.2.37-38)
Đồ đĩ điếm, ngươi hoàn toàn giả dối;
Và liên minh nghệ thuật với một gói chết tiệt
Để làm cho tôi một sự khinh miệt đáng ghê tởm của tôi. (Hài kịch về lỗi, 4.4.89-81)
Andronicus, bạn sẽ bị chuyển đến địa ngục,
Thay vì cướp tôi khỏi trái tim của mọi người! (Titus Andronicus, 1.1.216)
Suối nguồn trí óc của bạn có trong sạch trở lại không, để tôi có thể tưới nước cho một con lừa trong đó. (Troilus và Cressida, 3.3.289)
Không phải Hercules
Có thể đã đánh gục bộ não của anh ta, vì anh ta không có (dây chũm chọe, 4.2.152-153)
[Người hầu] là một con điếm, đầu bọ, tai cụp! (Sự thuần hóa của chuột chù, 4.1.91)
Có chuyện gì vậy, lũ lưu manh bất đồng chính kiến,
Điều đó, xoa dịu chỗ ngứa của ý kiến của bạn,
Làm cho mình vảy? (Coriolanus, 1.1.130-132)
tình cảm của bạn là
Sự thèm ăn của một người ốm yếu, người khao khát điều đó nhất
Mà sẽ làm tăng cái ác của mình. (Coriolanus, 1.1.144-146)
Tôi cấp cho anh ta đẫm máu,
Sang trọng, tham lam, giả dối, dối trá,
Bất thình lình, độc ác, đập vào mọi tội lỗi
Cái đó có tên. (Macbeth, 4.3.68-71)
Những kẻ vu khống, thưa ngài; cho trào phúnggiả mạoở đây nói rằng những ông già có râu bạc; rằng khuôn mặt của họ
nhăn nheo; đôi mắt của họ long lanh màu hổ phách dày đặc và kẹo cao su cây mận; và rằng họ có một
thiếu hóm hỉnh, cùng với hầu hết những người yếu đuối. Tất cả những gì, thưa ông, mặc dù tôi mạnh mẽ nhất
và có khả năng tin tưởng, nhưng tôi không trung thực khi đặt nó như vậy; cho chính bạn, thưa ông,
nên già như tôi nếu như một con cua, bạn có thể đi lùi. (ấp, 2.2.204)
Cái gì! bạn là người bạn đời tội nghiệp, hèn hạ, lưu manh, gian dối, thiếu vải! Biến đi, đồ mốc meo giả mạo, xa!
(Henry IV Phần II, 2.4.45)
Bạn là cái chai màu xanh giả mạo, bạn là người chỉnh sửa đói khát bẩn thỉu, nếu bạn không bị lung lay, tôi sẽ từ bỏ nửa chiếc váy.
(Henry IV Phần II, 5.4.8)
Thật là một nghệ thuật varlet mặt trơ trẽn, để từ chối bạn biết tôi! Có phải hai ngày trước kể từ khi tôi đánh bạn
và vấp ngã trước nhà vua?[Rút kiếm.]Vẽ đi bạngiả mạo! cho, mặc dù nó được
đêm mà trăng vẫn sáng. Tôi sẽ làm cho một sop o' th' moonshine o' bạn. Vẽ, bạn whoreson cullionly
thợ hớt tóc! vẽ tranh! (Vua Lear, 2.2.16)
Đó là một nô lệ như thế này nên đeo một thanh kiếm,
Ai mặc không lương thiện. tươi cười như vậylưu manhnhư thế này,
Giống như chuột, thường cắn dây thánh
Đó là quá nội tại t 'unloose. (Vua Lear, 2.2.43-46)
Bạn, giả mạo, sẽ cất giữ đống giẻ rách của bạn, vẻ ngoài như núi của bạn, cụm từ mạng lưới màu đỏ của bạn và
những lời thề táo bạo, dưới sự che chở của danh dự của bạn (Những người vợ vui vẻ, 2.2.9)
Treo anh ta, bơ muối cơ học giả mạo! (Những người vợ vui vẻ, 2.2.93)
Cũng chính Diomed đó là một kẻ dối trá giả mạo, một sở trường bất công nhất; Tôi sẽ không còn tin tưởng anh ta khi anh ta lees
hơn tôi sẽ một con rắn khi anh ta rít lên. (Troilus và Cressida, 5.1.65)
Anh ta bị biến dạng, quanh co, già và sere,
Mặt xấu, thân hình xấu hơn, không có hình dạng ở mọi nơi;
Xấu xa, thô lỗ, ngu xuẩn, cùn, không tử tế,
Stigmatical trong thực hiện, tồi tệ hơn trong tâm trí. (Hài kịch về lỗi, 4.2.23-26)
Không hèn nhát hơn giả mạoở khắp Bohemia: nếu bạn chỉ trông to lớn và nhổ nước bọt vào anh ta, anh ta sẽ bỏ chạy.
(Câu chuyện mùa đông, 4.2.34)
Hỡi caitiff! hỡi người cá chép! Hỡi Hannibal độc ác! (Đo cho Đo, 2.1.110)
Con quỷ chết tiệt ngươi da đen, ngươi mặt trắng bệch! (Macbeth, 5.3.14)
Sẽ có ít học chết. . . ngày hôm đó ngươi bị treo cổ. (Timon của Athens, 2.2.89)
Tên khốn chết tiệt, ngớ ngẩn!
Nhân vật phản diện không hối hận, phản bội, phóng đãng, vô lương tâm! (ấp, 2.2.414-115)